Feeds:
Posts
Comments

“Reflecting upon this Great Learning (Islam), we see that the principle of righteousness is refined and detailed. It reaches directly to the root origin, specifically clarifying the Real One, manifesting the light of clarity of the true Tao, and stamping out the mistakes and errors of the heretics. In its quietude, it rests in the bosom; in its function, it fills the universe. It penetrates fine dust, yet it is not tiny; it encloses heaven and earth, yet it is not vast. It clears away and removes colors and guises, and it splits and dissolves emptiness and nonbeing. This is because it fully returns at root to the fountainhead of clear virtue, guiding and leading the return to the path of the Real. Thus may you escape and depart from the ocean of illusion and go back again to the other shore.”

- 17th century Wang Daiyu (Translated by Sachiko Murata, from the Tao of Islam)

The Islamic Reform Movement was first initiated in the Middle East at the end of the nineteenth century. Scholars of Islamic modern history have proved that its scope covered the area from Morocco to Indonesia, including China. Sino-Muslim intellectuals were involved in the world-wide movement by visiting and staying in the Middle East. They would do this on their way to Mecca at the beginning of twentieth century, when prohibition against travelling abroad for people in China was abolished. Muslim intellectuals witnessed the reality of the movement and recognised the importance of the Islamic reform in China, since it had seemed to change its essential characters after having been separated from the world for centuries. After the massive immigration to China in the Yuan (Mongolian) period, (13th-14th centuries), Muslims in the Chinese imperial sphere were obliged to stay in China where the majority was non-Muslim. Even though they knew Islam was a religion that accepted the unity of religion and politics, it was impossible for them to implement the principle. Coexistence was the principle they implemented for centuries. If they did not strive to live together with non-Muslims, then they, as a minority, would be extinguished.

Reinterpreting the theology of the unity of being or wahdat al-wujud, which had prevailed in Islamic communities on the Eurasian Continent since the thirteenth century, a theology unique to Chinese society arose at the beginning of the seventeenth century. It asserted that Muslims in China should have dual loyalty both to Allah and to the Heavenly Mandate. Completing this theology, Wang Daiyu and Liu Zhi claimed, using the terminology of Confucian writings, there was no contradiction in obeying the order of the Heavenly Mandate, since his existence in this world was also the reflection of Allah. If a Muslim under the rule of the Heavenly Mandate lives a good and moral life, he/she would fulfil the life given by Allah and be able to return to the real essence of Allah after his/her death. They also asserted there was no contradiction between Confucian thinking and Islamic thinking. Both accepted human perfection in life. Their belief was later called “Gedimu” in Chinese, which was literally a corrupted form of qadim or “old” in Arabic, since the belief had been brought to China in earlier years. Because of this theory, Sino-Muslims with belief of Gedimu did not rebel against Qing dominance, even though Qing policy towards the Hui was sometimes harsh enough to exacerbate ethnic discrimination in the regional communities. When Hui rebellions initiated by Jahriya menhuan, a branch of a tariqa, took place in the Northwest in the middle of eighteenth and nineteenth century, most Gedimu Sino-Muslims distanced themselves from them. Some of them even participated in the efforts of the Qing court to suppress the rebellions.

Accumulating assets through commercial activities among Muslims and the other ethnic communities, some upper class Muslim families could afford to send their sons to study for the civil-service examinations. For the preparation of the examination, understanding of Confucian knowledge was considered to be so indispensable that it was compulsory for Sino-Muslim intellectuals to maintain the world-view that Confucian and Islamic knowledge did not contradict one another at all. Sino-Muslim literati were required to have knowledge of these two kinds of ethics to facilitate their lives in the Confucian society of China. However, at the turn of twentieth century, Qing imperial power and authority was shrinking, while Western and Japanese powers began to infringe on Chinese sovereignty in economic, political, and legal fields. If Sino-Muslims continued believing in the theory of dual loyalty, especially loyalty for the Heavenly Mandate, their existence would have been in peril in the event of the fall of the imperial authority.

(Source: Science et Religion en Islam)

Liu Zhi’s journey through ritual law to Allah’s Chinese name : conceptual antecedents and theological obstacles to the Confucian-Islamic harmonization of the Tianfang Dianli

Link: http://digitalcommons.libraries.columbia.edu/dissertations/AAI3174789/

Abstract: This dissertation places the Chinese Muslim literatus Liu Zhi (1660?–1730?) and his writings in their historical, cultural, social and religio-philosophical context. Liu Zhi was affiliated with a burgeoning network of Sinicized Muslim scholars of the late Ming–early Qing period, who wrote about Islam in classical Chinese to form a body of literature known as the Han Kitab. At a time of transition for Chinese society, the Manchu Qing dynasty (1644–1911), particularly under the aegis of the Kangxi emperor (1662–1722), attempted to establish hegemony over China and project an image of legitimate sovereignty, despite foreign origins, over an ethnically diverse empire. This situation opened a window of opportunity for various communities, including Chinese Muslims, to express their beliefs and collective identity as being not only unthreatening to Chinese culture and society, but, moreover, completely consonant with the values and doctrines of the dominant Confucian ideology. Liu Zhi, the consummate product of the Chinese Muslim educational system and scholarly network, embodied this ethic. His work represents the most systematic and sophisticated attempt within the Han Kitab corpus to harmonize Islam with Chinese thought. In particular, in his Tianfang Dianli , Liu Zhi explored the theme of Ritual, applying this quintessential Chinese concept to Islamic religious practice. He also provided a theoretical, metaphysical foundation for his discussion of orthopraxy, presenting an introduction to Islamic theology in classical Chinese. The challenge of expressing these concepts in a context devoid of any clear monotheistic principle tested the limits of his scholarship and linguistic finesse. Liu Zhi’s theological discussion in the Tianfang Dianli engages not only the ancient Confucian tradition, but also Daoism, Buddhism, and even non-Chinese traditions. His methodology reveals him as an erudite and cosmopolitan scholar, who synthesized diverse influences, from Sufism to Neo-Confucianism, and possibly even Jesuit and Jewish sources, into a body of work that was both steeped in tradition and, yet, exceedingly original, epitomizing the phenomenon of Chinese Muslim simultaneity.

Occasionally I side step from the main focus of the blog  and write about personal stuff. April has been a very eventful month so I thought I should about a few things that are going elsewhere.

My father is back from the hospital and is doing much better. Thank you your duas. Please remember him in your duas for a quick recovery.

Sometimes people change and they change for some unknown reason. You ask them many times and they deny it. After some time you realize that they do not want you anymore no matter how much you care about them. You leave against your will because you want the other person to be happy even if it is something that you do not want. And this is how I lost a dear friend, someone who I considered just like a sibling ………..

Apparently some non-Muslim Chinese member of the parliament in Malaysia recited the Quran and some people tried to make it an issue but it did not succeed. The point to be taken here is that Quran is for everyone and not for one group or another.

Nik Aziz defends Nga’s recital of Quranic verse

KOTA BARU: Kelantan Mentri Besar Datuk Nik Aziz Nik Mat has defended Perak DAP secretary Nga Kor Ming who recited an Al-Quran verse in his speech, saying that this was a start to an Islamic renaissance for non-Muslims in Malaysia.In an open letter to Nga published on his blog, Nik Aziz praised the Taiping MP for his bravery in reciting the Quranic verse despite lacking the right pronunciation.

Nik Aziz said he felt overwhelmed that a non-Muslim had attempted to recite the Quran and understood Nga’s disappointment that some Chinese were being blocked from discovering or knowing Islam and Al-Quran.

Nik Aziz, who is also PAS spiritual leader, added that he also understood Nga’s frustration with the objections from some quarters in Umno, but said that his attempt would generate interest among the non-Muslims to organise forums or discourse on Islam.

“I have a dream that one day more non-Muslims like the Chinese, Indians, Siamese, Bajaus and Kadazan will come forward to become officials like qari, ustaz, khatib or imam for mosques,” he said, adding that he was also confident that Islam’s rebirth in Malaysia would become a reality someday.

“I believe Nga has laid the foundation stones towards this,” he said, adding that the time had come to organise seminars on Islam for non-Muslims.

“Together we can see the light at the end of the tunnel and let us all go there together,” said Nik Aziz as he signed off the letter.

Source: The  Star http://thestar.com.my/news/story.asp?file=/2009/4/10/nation/20090410183556&sec=nation

In the last month or so I have not posted much. A lot of things have been going on my side but most of all my father was hospitalized and had a major surgery. Alhamdulilah the sugrgery was successful and he is getting better now. He is still in the ICU so please remember him in your prayers for a speedy recovery. Just wanted to let everyone know that I am here and have not gone anywhere.

voyages-of-zheng-he-map-0604

Haji Zheng He is considered to be the greatest Chinese Admirals of all time. Zheng He happened to be a Muslim who even performed Hajj, hence the name Haji. Above is the map of famous voyages. A number of Chinese Muslims settled in what is now Malaysia and Indonesia as a result of these voyages and were responsible for spreading Islam there.

I have mentioned before that I will cover the topic of Chinese Muslims in Malaysia one of these daya but have not been able to do so mainly because of grad work. Plus I feel that opening up this topic would be equivalent to opening the Pandora’s box. I found this article while addresses some of the questions that I wanted to address.

Malay-Muslim & Chinese-Muslim Paradox.

by Dr. Mohd Asri Zainul Abidin

In my observations, among the serious misunderstandings involving religion is the use of the term “Malay” as synonymous with Islam and “Chinese” with infidel.

There are Malays who describe a new Muslim convert as masuk Melayu (becoming Malay) or sometimes say that he is “not Muslim but Chinese!” For them, the Chinese represent the infidels and Malays embody the Muslims. 

To make matters worse, some Malays label the converted Chinese as mualaf and, more disparagingly in the northern Peninsula dialect, Mat Loh.

Malays assume they are the only pure Muslims, although Chinese Muslims may have stronger faith.

To some Malays, Chinese Muslims are not authentic and are seen merely as hitchhikers.

However, many Chinese who have converted to Islam are more pious, while many Muslim-born Malays are of questionable devotion. Malay attire such as kain pelikat, baju melayu and samping are not the garments worn by the Prophet.

But Malays perceive their clothing as Islamic because it is from Malay culture.

Islam does not impede a culture which is not against its teachings. In the past, Malays perceived the use of chopsticks as wrong because it was associated with Chinese culture.

Actually, there is no difference between eating with one’s fingers or using cutlery, or chopsticks. The Prophet called on Muslims to invoke Allah’s name, use their right hand and only eat permissible food.

The Prophet once told a young Umar Abi Salamah when the latter was about to eat: “Dear child, say Allah’s name, eat with your right hand and consume what is close to you.” (Hadith of al-Bukhari and Muslim).

Malays will normally ask Chinese Muslims to change to Arabic names, as if the name Ah Chong, Ah Seng, Lim or Koh would mean they were unIslamic.

Maybe because such names do not sound Arabic, the Malays feel awkward about them.

Sadly, the Malays do not feel the same way about names such as Awang, Leman, Seman and others which are not Arabic either. In reality, there are many Malay names which do not have any meaning in Arabic and some have bad meanings if they are translated.

Still, it is all right for the Malays because they are, after all, Malay names.

Again, are Malays Islam and Islam Malays? The Prophet did not ask those who embraced Islam to change their names as long as they did not have bad meanings.

For instance, the name Umar was used during the pre-Islamic Jahiliyyah period and remained when the person became a Muslim.

I do not stop any Chinese Muslim from changing his name, especially if the new name will make him feel closer to the Muslim community.

Still, they must be given the choice to do so. If the changed names only make non-Muslim Chinese afraid of embracing Islam and fearful that their families will disown them, is it wrong for them to maintain their Chinese names?

If Awang can keep his name, why not Ah Chong?

An assumption that Islam mirrors Malay characteristics has dire consequences in many areas, especially when some Malays themselves act against the teachings of Islam.

Fortunately, most Malays still adhere to the teachings of Islam.

A strong faith is the saving grace in the hereafter.

However, we cannot ignore the fact that many Malays practice syirik (polytheism) and ridicule Allah’s commandments and the Sunnah (teachings of the Prophet).

These Malays are only Muslim in name.

From the perspective of history, the majority of the Chinese in Malaysia are non-Muslims. The call of Islam does not seem to reach them. Perhaps this is because the Malays have not effectively imparted the correct form of dakwah (missionary work).

Instead, many Malays portray an attitude that is against Islam.

Although the Malays can discuss many things with the Chinese, including the political party they should vote for, the Malays do not seem capable of presenting the greatness of Islam and inviting the Chinese to follow their religion.

Since many Malays contradict the teachings of Islam, the majority of the Chinese have misconceptions about Islam or abhor the idea of embracing Islam.

Islam is against negative traits such as laziness, apathy, envy and the like. Unfortunately, many Malays possess such attributes.

For instance, many Malay students are left behind in their studies. If they are set against the Chinese, either at school or university, many of the Malays will lag.

Also, most Malays are not interested in acquiring true Islamic knowledge. They would rather listen to Israiliyyat stories (derived from the Bible and Jewish folklore, used to help “fill in” the details especially when the passage is a narrative piece, which were traditionally deemed helpful or at least not harmful but could cloud the meanings of the Quran), fables and advice which are not founded in the Quran and Sunnah.

They prefer easy instruction without research and thought. At public libraries, the number of Malays using these facilities is still small. Chinese students diligently acquire knowledge, whereas many of their Malay counterparts are distracted by other things.

Some Malay parents will seek out blessed raisins and water for their children just before sitting for examinations to bring on good results. In the end, only those who study hard will excel, not the ones relying on blessed raisins and water.

The non-Muslim Chinese will reject Islam when they witness the Malays’ dependence on such practices but still fail to do well in their examinations.

Academically strong Muslims will not rely on water that was blessed with the Surah Yassin (one of the most important chapters in the Quran). Previous generations excelled because they stressed the importance of knowledge and were sincere in their efforts to acquire it. They were not merely focused on getting a certificate. Such qualities led to the creation of a powerful civilisation of knowledge in Islam.

Sometimes we as Muslims should praise the Chinese. Their children can still do well in their undertakings with neither high education nor paper qualifications. They either inherited the skills from their parents or from practical learning. Many successful Chinese businessmen are masters in their respective fields without having official paper qualifications. This trait is highly regarded by Islam. The religion urges its followers to rely on Allah and to increase their knowledge. In Surah Taha (verse 113) God says: “(Say Muhammad) Oh Lord, increase my knowledge.”

Based on what I have mentioned above, how can the Malays bring the non-Muslim Chinese closer to Islam and convince them that Islam has shaped the Malays to become noble human beings? The Chinese businessmen are better managers and portray strong positive traits compared with their Malay counterparts — to the extent that many Malays have more confidence in Chinese businessmen than their own. Where are people like Abd al-Rahman bin Auf, a Muslim role model of doing business? Maybe the Chinese, the majority of whom are non-Muslims, have a keener insight into Abd al-Rahman’s business acumen than the Malays.

There is much else that I can say, to the point that I am inclined to think that if the Malays were not Muslim, there would be little else they can be proud of. If the Chinese can receive Islam in its true form, they will have much to offer.

* The writer is the Mufti of Perlis.

One thing that usually gets lost in discussion of Islam in “far-away” lands is the contribution of non-Arab Muslims in spreading Islam. The point is not to diminish the contribution of Arabs Muslims but rather to highlight the contribution made by many other. Here an article about the contibutions and the influence of the Persian language in spreading Islam in China.

Persian helped promulgate Islam in China

Wednesday, January 10, 2007 – ©2005 IranMania.com

LONDON, January 10 (IranMania) – The Persian language has clearly contributed greatly to the promulgation of Islam in China over the years, the Iranian cultural attaché in China said at Nanjing University, MNA reported.

At a seminar on Xiao-Er-Jin, Mohammad-Javad Aqajari said, “Xiao-Er-Jin script, which is a combination of Persian, Arabic, and Chinese scripts, was used by the students of Islamic science in China with the aim of accessing Islamic sources.”

Xiao-Er-Jin is the practice of writing Sinitic languages such as Mandarin (especially the Lanyin, Zhongyuan and Northeastern dialects) or the Dungan language in the Arabic script.

The Xiao-Er-Jin writing system is similar to the present writing system of the Uyghur language in that all the vowels are explicitly marked at all times. This is in contrast to the practice of omitting the short vowels in the majority of the languages for which the Arabic script has been adopted (like Arabic, Persian, and Urdu).

“According to some sources, the Persian language has been used regularly in Chinese Islamic centers and many Chinese scholars believe that this fact has promoted the Persian language among the Muslim and even non-Muslim Chinese,” Aqajari noted.

“Studies by Islamic bibliographers show that many of the old Islamic manuscripts of China were written in Persian.

“According to some historical sources, some Chinese rulers even used the Persian language in their correspondence with European kings in previous centuries.

“The large number of antique Persian translations of the Holy Quran, Persian exegetic, mystical, astronomical, medical, and Islamic historical texts, and Persian dictionaries in China indicates that Persian was China’s official Islamic language, and we Iranians are proud of this,” he explained.

According to Wikipedia, since the arrival of Islam during the Tang dynasty (beginning in the mid-7th century), many Arabic or Persian speaking people migrated into China.

Centuries later, these peoples assimilated with the native Han Chinese, forming the Hui ethnicity of today. Many Chinese Muslim students attended madrasahs to study classical Arabic and the Quran. Because these students had a very basic understanding of Chinese characters but would have a better command of the spoken tongue once assimilated, they starting using the Arabic alphabet for Chinese.

This was often done by writing notes in Chinese to aid in the memorization of suras. This method was also used to write Chinese translations of Arabic vocabulary learnt in the madrasahs. Thus, a system of writing the Chinese language with Arabic script gradually developed and standardized to some extent.

medina5

The China Railway Construction Corp along with a French and a Saudi company has been granted a $1.8 billion contract to build a railway between Mecca and Medina and also railways to transport hajis during hajj to places close to Mecca as part of the pilgrimage.

Older Posts »